Поздравления на испанском языке с переводом день рожденье


Поздравления на испанском языке с переводом день рожденье

Поздравления на испанском языке с переводом день рожденье

Поздравления на испанском языке с переводом день рожденье



Испанцы известны своей любовью к «». Праздники в этой стране проходят практически непрерывно, поэтому поводов поздравить испанца найдется очень много. Как правило, все праздники, в том числе и испанские, можно разделить на несколько категорий: государственные, религиозные, семейные, профессиональные и пр.

Содержание

Поздравления с Рождеством

Начнем, пожалуй, с рождественских праздников (Navidad). Если вы захотите поздравить кого-то с Рождеством ((Pascua) de Navidad) на испанском языке, то можете употребить такие выражения:

¡Feliz Navidad!, а иногда ¡Felices Navidades! – С Рождеством! / С рождественскими праздниками!

¡Feliz Navidad para tí y todos los tuyos! – Счастливого рождества тебе и твоей семье!

¡Que pase (s) una feliz Navidad! – Счастливого Рождества!

¡Que esta Navidad sea de paz y felicidad para ti y tu familia! – Пусть эти рождественские дни для тебя и твоей семьи будут полны мира и счастья!

¡Paz, amor y felicidad en estas Fiestas! – Мира, любви и счастья в это Рождество!

В испанской поздравительной речи можно нередко встретить словосочетания El Niño Dios (Божье Дитя), El Niño Jesús (Младенец Иисус), что для русской речи несвойственно:

¡Que el Niño Dios traiga felicidad y alegría! – Пусть Божье Дитя принесет счастье и радость!

¡Que el Niño Jesús conceda el cumplimiento de todos los sueños! – Пусть Младенец Иисус исполнит все мечты!

¡Que el Niño Jesús nazca en su/tu corazón! – Пусть Младенец Иисус родится в  Вашем/твоем сердце!

¡Que el Niño Jesús llene de bendiciones! – Пусть Младенец Иисус наполнит благословением!

¡Que el Niño Jesús le/te llene de paz! – Пусть Младенец Иисус наполнит Вас/тебя миром!

Поздравления с Новым Годом

Новый год (El Año Nuevo) является общенациональным праздником. По такому случаю в Испании приняты следующие поздравления:

¡Feliz Año nuevo! – Счастливого Нового года!

¡Próspero Año Nuevo! – Благополучия в новом году!

¡Feliz y próspero Año Nuevo! – Счастья и благополучия в новом году!

¡Muchos éxitos para el Año Nuevo! – Успехов в новом году!

¡Ventura y prosperidad en el Año Nuevo! – Удачи и процветания в новом году!

После нескольких слов поздравления можно добавить пожелание, например:

¡Que tengas una buena entrada de año! – Хорошего начала года!

¡Que este Nuevo Año sea de éxitos! – Желаю, чтобы новый год был удачным!

¡Que en este Nuevo Año se cumplan todos los deseos! – Желаю, чтобы в новом году сбылись все желания!

¡Que este Nuevo Año depare muchos éxitos! – Желаю, чтобы новый год принес много удачи!

¡Que el próximo Año sea de dicha paz y prosperidad! – Мира и процветания в наступающем году!

¡Que el Año Nuevo sea un año de realizaciones y bienestar! – Пусть новый год станет годом достижений и благополучия!

¡Muchas felicidades, paz y prosperidad en el Año Nuevo! – Счастья, мира и благополучия в новом году!

Еще одним широко распространенным по всей Испании праздником является Богоявление (El Día de Reyes Magos), где поздравительными формулами являются такие выражения:

¡Feliz Día de Reyes!, ¡Felices Reyes! – Счастливого Богоявления!

¡Que los Reyes Magos traigan muchos regalos! – Пусть волхвы одарят своими подарками!

Поздравления с Пасхой

Пасха (Pascua) – еще один довольно популярный религиозный праздник у испанцев. В этот день принято поздравлять друг друга такими словами:

¡Feliz Pascua! – Счастливой Пасхи!

¡Cristo resucitó! – ¡En verdad resucitó! / ¡Cristo ha resucitado! – ¡(Verdaderamente), ha resucitado! – Христос воскрес! – Воистину воскрес!

Среди испанских государственных праздников есть День Матери (El Día de la Madre) и День Отца (El Día del Padre), в связи с чем можно сказать:

¡Feliz Día de la Madre/del Padre! – Счастливого Дня Матери/ Дня Отца!

¡Felicidades por el Día de la Madre /del Padre! – Поздравления с Днем Матери/ Днем Отца!

Поздравления с днем святого Валентина 

С днем святого Валентина (El Día de San Valentín) поздравлений существует великое множество, ведь они всегда идут от чистого сердца. Вот лишь некоторые из них:

¡Feliz San Valentín! / ¡Feliz Día de San Valentín! – С днем святого Валентина!

¡Yo te quiero! – Я люблю тебя!

¡Sea mi Valentín! – Будь моим Валентином!

¡Tú tienes mi  corazón! – Мое сердце принадлежит тебе!

¡Aquí tienes la llave de mi corazón! – Вот ключ от моего сердца!

¡Te felicito, mi corazón! – Поздравляю, сердце мое!

¡Eres especial! – Ты особенный(ая)!

Пожалуй, самым популярным семейным праздником является день рождения (cumpleaños).

Поздравления с Днем Рождения

¡Feliz cumpleaños! – С днем рождения!  

¡Felicidades en el día de su/tu  cumpleaños!, ¡Felicito por su/tu cumpleaños! – Поздравляем(ю) Вас/тебя с днем рождения!

¡Felicidades en su/tu día! – Поздравления в Ваш/твой день!

¡Feliz día!, ¡Feliz cumpleaños! – Счастливого дня рождения!

¡Feliz aniversario! – С юбилеем!

Поздравление с днем рождения можно сопроводить такими пожеланиями:

¡Que cumplas muchos más! – Пусть всё задуманное исполняется!

¡Que sea (s) feliz!, ¡Que sea (s) dichoso! – Будь(те) счастлив(ы)!

¡Deseo un feliz cumpleaños! – Желаю счастливого дня рождения!

¡Que tenga (s) éxito (s)!, ¡Que lo pase (s) bien!, ¡Páselo bien!,  ¡Que tengas suerte! – Удачи!

¡Que se/te divierta (s)!, ¡Que se/te cunda el día! – Веселого дня рождения!

¡Que tenga (s) un buen día!, ¡Que tenga (s) un día agradable! – Хорошего дня!

¡Que Dios le/te dé larga vida!, ¡Muchos años de vida!,  ¡Por muchos años! – Долгих лет жизни!

¡Salud, dinero y amor y tiempo para gozarlos! – Желаю здоровья, денег и любви, и долгих лет, чтобы успеть этим насладиться!

Интересно, что желать здоровья, как в русском языке, у испанцев не принято. Такую фразу, как ¡Que tengas buena salud! (Желаю крепкого здоровья!) можно употребить только в том случае, если человек действительно болен.

В Испании значительно чаще, чем у нас, отмечают именины, или День ангела (Еl Día del Santo). Поздравить человека с таким приятным событием можно, сказав:

¡Felicidades por su/tu Santo! – Счастливого дня ангела!

¡Felicidades/ Felicitamos por el Día onomástico! – Поздравляем с именинами!

Поздравления с днем свадьбы

Любимейшим семейным праздником в Испании является . Молодожены получают такие поздравления:

¡Felicidades por su boda! – С днем свадьбы!

¡Felicitaciones  a la novia y al novio por su feliz unión! – Будьте счастливы!

¡Les deseamos a ambos toda la felicidad del mundo! – Желаем вам море счастья!

¡Felicitaciones y los mejores deseos para ambos en el día de su boda! – Поздравления и наилучшие пожелания в день вашей свадьбы!

¡Felicitaciones por el gran paso! – Пусть будет крепким ваш союз!

¡Felicitaciones por el gran “si”! – Поздравляю с великим днем свадьбы!

¡Que seas feliz hoy y siempre! – Будьте счастливы сегодня и всегда!

¡Amor y ventura! – Совет да любовь!

¡Que se besen! – Горько!

 При любом поздравлении можно «отделаться» общими фразами:

¡Felicidades! – Поздравляем!/Желаем счастья!

¡Mis felicitaciones!, ¡Le (te) felicito!, ¡Mis congratulaciones!, ¡Mis parabienes!– Мои поздравления! (Однако две последние фразы в настоящее время вышли из употребления)

¡Felices fiestas! – С праздником!

Очень часто сопроводить свое пожелание можно эмоционально-экспрессивными выражениями, такими как:

De todo corazón… – От всего сердца…

Con todo afecto…/ Con todo el amor… – С любовью…

Sinceramente… – Искренне…

Следует заметить, что так широко, как в русском языке, в испанской речи они не используются.

Поздравление по своему стилю относится к разговорной речи, однако, в современном мире становится все более популярным поздравлять своих коллег по работе и партнеров по бизнесу. Стало быть, делать это красиво, а главное, правильно является весьма необходимым качеством. В деловом общении наиболее употребимыми являются формы поздравлений такого плана:

¡Mis felicitaciones con motivo de …  – Примите мои поздравления с …

¡Permítame felicitarle en nombre de… – Позвольте мне от лица … поздравить

¡Con motivo de esta fiesta, le deseamos a usted… – В связи с этим праздником желаем Вам …

¡Quisiera felicitar por... – Хотелось бы поздравить …

¡Permítame brindar por... – Разрешите произнести тост за …

 Нельзя не отметить, что застольная речь в испанской культуре является весьма распространенным явлением. Поднять бокал за важное событие можно со следующими словами:

¡Levanto mi copa por... – Поднимаю свой бокал за …

¡Me gustaría (quisiera) proponer un brindis por... – Мне хотелось бы предложить тост за …

¡Brindo a su salud! – Ваше здоровье!

¡Brindo por nuestros éxitos! – За наши успехи!

¡Brindo por buena suerte! – За удачу!

¡Qué sean felices!, ¡Enhorabuena!– Будьте счастливы!

Por ti (nuestro cumpleañero, amigo, Anna, Juan, etc.) – За тебя (нашего именинника, друга, Анну, Хуана и т.д.)!

¡Salud! – За здоровье!

¡Salud, dinero y amor! – Здоровья, благосостояния и любви!

В неофициальной обстановке очень часто встречается своеобразный тост Chin-chin!, который произносится при завершении поздравления. Звучание этого слова напоминает звон бокалов и соответствует нашему «За здоровье»


Источник: http://hispablog.ru/?p=644


Поздравления на испанском языке с переводом день рожденье

Поздравления на испанском языке с переводом день рожденье

Поздравления на испанском языке с переводом день рожденье

Поздравления на испанском языке с переводом день рожденье

Поздравления на испанском языке с переводом день рожденье

Поздравления на испанском языке с переводом день рожденье

Поздравления на испанском языке с переводом день рожденье

Поздравления на испанском языке с переводом день рожденье

Читать далее: